MINDINGROAD’s diary

日記です。英語と大阪とランニングと水泳とサイクリング(ママチャリ)がメインです。

トランセル→Metapod【ポケモン「英和」図鑑011】

f:id:mindingroad:20160728210855p:plain

f:id:mindingroad:20160728210910j:plain

何やら今回はまた英語名と日本語名が変わってしまったパターンのようです。

日本語のトランセルは多分transfer(移転する)とcell(細胞)を合わせて

移転する細胞=さなぎ的意味で作ったのでしょうか?

そのまま英語で行っても良さそうなのですが、METAPOD

metal(鉄)とpod(エンドウなどの)さやを合わせて作ったのかな?

今回はどっちも怪しいです。

 

では見ていきます。

Cocoon Pokemon/まゆポケモン

 

The shell/殻は

covering this pokemon's body/このポケモンの体を守っている

is as hard as iron slab./鉄板と同じくらいの硬さである

Metapod/メタポッド(トランセル)は

doesn't move very much ./あまり動かない

It stays  still/それはじっとしている

because it is preparing/準備するために

its soft innards/その柔らかい中身を

for evolution/進化のため

inside the hard shell./硬い殻のなかで

 

f:id:mindingroad:20160728210924j:plain

まゆポケモンではなく、さなぎポケモンでした。

 

次回はさなぎが孵ります~