トランセル→Metapod【ポケモン「英和」図鑑011】
何やら今回はまた英語名と日本語名が変わってしまったパターンのようです。
日本語のトランセルは多分transfer(移転する)とcell(細胞)を合わせて
移転する細胞=さなぎ的意味で作ったのでしょうか?
そのまま英語で行っても良さそうなのですが、METAPOD
metal(鉄)とpod(エンドウなどの)さやを合わせて作ったのかな?
今回はどっちも怪しいです。
では見ていきます。
The shell/殻は
covering this pokemon's body/このポケモンの体を守っている
is as hard as iron slab./鉄板と同じくらいの硬さである
Metapod/メタポッド(トランセル)は
doesn't move very much ./あまり動かない
It stays still/それはじっとしている
because it is preparing/準備するために
its soft innards/その柔らかい中身を
for evolution/進化のため
inside the hard shell./硬い殻のなかで
次回はさなぎが孵ります~